Así que has decidido ofrecer tus productos fuera de tu país de origen ¡muy bien! pero hay algunas cosas que debes tener en cuenta y una de ellas es que es probable que el comprador abra una disputa/pida un reembolso por que no recibió el paquete o bien el paquete no era lo que esperaba.
Esto es muy, muy, muy común, no creas que nunca te va a pasar y hay que saber cómo lidiar con esto; la mejor forma y no puedo enfatizar esto lo suficiente es ser amable y educado. Nunca, jamás le reclames al comprador por haber abierto una disputa en vez de contactarte directamente, en muchas plataformas NO es necesario contactar directamente al vendedor, así que lo estás pidiendo como un "favor" tómalo en cuenta.
Lo genial de la vida es que podemos venderles a personas en China, Medio Oriente, Estados Unidos... y comunicarnos en Inglés ya que es el idioma que más hablantes no nativos tiene, pero eso también tiene sus desventajas algunas de las cuales son:
Mucho cuidado usando Should, Should se refiere a una obligación se traduce como "deber" o "tener" como en:
You should listen to your parents (debes escuchar a tus padres) o
You should look both sides before crossing the street (debes mirar a ambos lados antes de cruzar la calle)
se refiere a una OBLIGACIÓN así que si le contestas a un cliente que ha abierto una disputa:
You should have contacted me first - Debió haberme contactado primero
Lo vas a hacer enojar, por que lo estás haciendo sonar como si hubiera sido su obligación, y NO, si pudo abrir la disputa sin contactarte primero es precisamente por que no es requisito para la plataforma en la que decidiste vender tus productos.
Yo sé que las disputas te afectan de forma negativa, pero va a ser mucho peor si te peleas con el cliente y es precisamente lo que vas lograr si mandas este tipo de mensajes, no haces que el cliente se sienta mal por ti, haces que se enoje.
No seas condescendiente - No quieras hablarle al cliente como un maestro malvado le habla a sus alumnos, nada de:
"Como creo que todos sabemos, los envíos internacionales tardan un tiempo, entonces su pedido todavía tardará un par de semanas en llegar, confío en que pueda comprenderlo"
Por que lo estás llamando TONTO sólo que usando muchas más palabras, todos nosotros aparte de vender también somos clientes solo piensa ¿te gustaría que te contestaran así?
Evita usar palabras como obviamente, evidentemente y demás sinónimos.
De hecho, yo recomiendo mandar traducir al inglés el mensaje que planeas enviarle a tus clientes, los servicios de traducción de fiverr no son caros, y utilizarás el mensaje muchas veces ya que estas situaciones se repiten mucho.
Comentarios
Publicar un comentario